Santiago Segura y Clara Lago, dobladores de Drácula y su hija, en “Hotel Transilvania”

Texto – Albert Roca.  Fotos – Cori Maritan i Albert Roca.

En el gran elenco de dobladores españoles populares, del filme de animación en 3 D “Hotel Transilvania”, además de Mario Vaquerizo y Alaska, también nos divertimos mucho con Santiago Segura y Clara Lago, que doblan a los personajes de Drácula e hija, respectivamente.

Para Clara Lago, que en “Hotel Transilvania” se estrena como dobladora de animación “Tenía muchas ganas de hacerlo ya que además soy seguidora de las películas de animación en general, como Pixar y Disney, donde tengo como personaje predilecto a “La Sirenita”. Respecto al trabajo de doblador “te lo has de tomar muy en serio pero evidentemente hay unas diferencias importantes de los otros filmes. De hecho doblar és un poco como un juego, especialmente en la animación, donde sobreactúas mucho. Las reacciones son mas intensas….”.

Respecto al mundo del doblaje, Clara Lago tiene la opinión muy clara “doblar en la animación me parece bien. Pero el doblaje en general pienso que no soy muy partidaria ya que la voz es la mitad de tu trabajo. Imáginate, has hecho la película y una persona del otro lado del mundo, que no ha pasado por todo el proceso que has hecho, te acaba doblando. Además en el doblaje te pierdes cosas fantásticas como la voz de Robert De Niro, por decirte un ejemplo”.

Se incorpora a la entrevista Santiago Segura, arrancando con “Hay alguna friki por aquí?” y comparte la opinión de Clara sobre el doblaje “no soy muy fan ya que te estás perdiendo la actuación real, pero por otro lado pienso que el doblaje es una buena manera de acercar al cine a personas que no irian”. Sobre ello Clara comenta que “todo es cuestión de culturizarlo y de acostumbrarnos… entonces seguro que la gente igualmente iria a ver las películas en versión original”.Continuando con el tema, Segura dice que “soy muy “friki” y tengo centenares de películas en versión original, pero sabes? Tengo recuerdos de niño de peliculas dobladas con esas voces tan especiales. En España por suerte y por desgracia tenemos una gran cultura sobre ello, y grandes dobladores, como por ejemplo Ramon Langa, que incluso tiene una mejor voz que la original que dobla, la de Bruce Willis. Pero hay unas voces peculiares y particulares que no se pueden doblar, como Chiquito de la Calzada… te lo imaginas doblado, como? O incluso Cantinflas”.

El popular actor y cómico explica una anécdota “he visto doblada “Torrente” en Hungria, que tiene mucho éxito y creo que es de los idiomas más extraños que hay en el mundo. Habia frases que habia que doblar como la de las “pajillas” y la doblamos como “m…..”. Para Clara Lago le fue extraño verse doblada en “La cara oculta”.

Segura le quita hierro al asunto y dice que “prefiero doblar barras en un circo, aunque no sé si podria….”.

Retornando a “Hotel Transilvania” Santiago Segura comenta que “es un filme de animación donde se ve la animación. Un dibujo animado de verdad. Tiene una frescura absoluta y un gran encanto, con mucha fantasia»

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: